About “Flying Girl”

日本語は英語の後にあります。

"I want to write!", I’ve been thinking for ages. But I felt lazy for ages. (I feel lazy for almost everything except being worried about and cheering up Michael Owen 😉 Ideas have been in my brain all the time. Finally I screamed "I can’t help writing!" in my mind. It took some time to find a good server where I can write about what I got interested, surprised, and excited and put a lot of pictures to share what I saw with friends. It took a day to think about the name of the blog, which expresses "ME", "Flying Girl". I started writing yesterday. And I’m excited now : ) I decided to write both in Japanese and English about the same thing to share it with both Japanese and non-Japanese friends. Please remember I’m not translating from one language to the other language. Please do not try to use my blog as a dictionary to find translation of some words or phrases. It wouldn’t work 😉 And forgive me, my English might not make sense sometimes 😉 -smileyumi

書きたい、書きたい とずっと思ってはいたけれどなんだか面倒くさかった。(マイケル・オーウェンの心配と応援以外ほとんどのことは面倒だと思うのだが。) でも ついに書かずにはいられなくなった。サーバー探しにちょっと時間がかかった。自分の発見、感動したことや興奮したことを書くスペースが十分にあって写真もアルバム風にたくさん載せらるのに、これだってものを見つけたかったので。それに自分らしいブログ名を決めるのに1日かかった。結局 "Flying Girl" に決定、ブログに夢中になりつつある。日本人の友達にも日本人じゃない友達にも読んでもらって私の発見や感動をシェアしてもらいたかったので日本語と英語の両方で同じ内容について書くことにした。でもこれは翻訳じゃないのでご注意を。これって英語でこんなふうに言うんだーなんてくれぐれも思わないでください。違うので。-smileyumi

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *